期刊文献+

国俗词语的汉英翻译

Translation of Chinese Culture-loaded Terms
下载PDF
导出
摘要 国俗词语具有浓厚的民族文化色彩,汉语国俗词语语义内涵丰富,汉英翻译颇具难度。针对相应词语在汉英两种语言中国俗语义的异同,可以采用直译、音译、释义、借代、意译五种有效的翻译方法,以达到文化信息的有效传递。 Chinese culture-loaded terms have strong thick national cultural color with rich semantic meaning,so it is rather difficult to translate them into perfect corresponding English.According to the similarities and differences of both Chinese and English,we may use five effective translation ways as literal translation,transliteration,paraphrase,metonymy and meaning translation,so as to reach the effective road to transmit cultural information.
作者 刘亚军
出处 《黄河科技大学学报》 2011年第6期94-96,共3页 Journal of Huanghe S&T University
关键词 国俗词语 汉英翻译 翻译方法 Culture-loaded term Chinese-English translation translation way
  • 相关文献

参考文献2

共引文献42

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部