摘要
国俗词语具有浓厚的民族文化色彩,汉语国俗词语语义内涵丰富,汉英翻译颇具难度。针对相应词语在汉英两种语言中国俗语义的异同,可以采用直译、音译、释义、借代、意译五种有效的翻译方法,以达到文化信息的有效传递。
Chinese culture-loaded terms have strong thick national cultural color with rich semantic meaning,so it is rather difficult to translate them into perfect corresponding English.According to the similarities and differences of both Chinese and English,we may use five effective translation ways as literal translation,transliteration,paraphrase,metonymy and meaning translation,so as to reach the effective road to transmit cultural information.
出处
《黄河科技大学学报》
2011年第6期94-96,共3页
Journal of Huanghe S&T University
关键词
国俗词语
汉英翻译
翻译方法
Culture-loaded term
Chinese-English translation
translation way