期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
文化可译性限度及文化翻译策略
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
自翻译研究的"文化转向"以来,翻译被赋予很强的文化性,被视为一项跨文化交际活动,文化的可译性与不可译性问题也受到了极大的关注。总体上,文化具有可译性,只是存在一个可译性限度问题。作为翻译主体的译者应该充分合理地发挥译者主体性,培养跨文化意识,平衡两种文化之间的差异,采用异化翻译策略,把文化的可译性限度降到最低,促进两种文化的交流与融合。
作者
杜少华
机构地区
陕西师范大学外国语学院
出处
《邢台学院学报》
2011年第4期78-79,82,共3页
Journal of Xingtai University
关键词
文化可译性
可译性限度
译者主体性
异化策略
分类号
I159 [文学—世界文学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
4
共引文献
19
同被引文献
4
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
4
1
王秉钦.文化翻译学[M].天津:南开大学出版社,2007.
2
沃尔夫拉姆·威尔斯.翻译学:问题与方法[M].北京:中国对外翻译传播公司,1988.
3
刘宓庆.文化翻译纲论[M].武汉:湖北教育出版社,1999.103.
4
罗选民.结构·解构·建构[M].上海:上海外语教育出版社,2009.355.
共引文献
19
1
张俊.
翻译学的传播理论探究[J]
.解放军外国语学院学报,2001,24(1):77-79.
被引量:17
2
辛俊武.
中西文化差异与英美文学作品英汉翻译研究[J]
.甘肃联合大学学报(社会科学版),2009,25(5):62-65.
被引量:37
3
张晖.
从文化视角看《红楼梦》委婉语的翻译[J]
.山东教育学院学报,2009,24(4):29-31.
被引量:1
4
胡爱华,徐冻梅.
论《致海伦》中文化意象的可译性——以中译本中的人名和地名翻译为例[J]
.南京工业大学学报(社会科学版),2010,9(2):88-91.
5
黎瑾.
中国古诗在德语翻译中的文化体现——以《饮酒》和《木兰辞》为例[J]
.湖南工业职业技术学院学报,2011,11(1):85-86.
6
徐景益,刘春.
翻译视野中的意义阐释与语境干涉[J]
.辽宁教育行政学院学报,2011,28(6):72-75.
被引量:1
7
傅琳凌.
解构品牌的翻译[J]
.文教资料,2012(6):37-38.
8
张秀梅.
试论文化语境对委婉语转换的影响[J]
.学术交流,2012(10):167-169.
被引量:2
9
阳赟.
适应与选择——《窦娥冤》英译文化维适应性探究[J]
.辽宁医学院学报(社会科学版),2012,10(4):128-130.
10
秦小红.
西方文化对英美文学作品英汉翻译的影响[J]
.湖南第一师范学院学报,2013,13(2):117-120.
被引量:6
同被引文献
4
1
裘姬新.
论习语翻译中的异化与归化[J]
.语言与翻译,2002(2):42-45.
被引量:26
2
刘沁庆.新编当代翻译理论[M]{H}北京:中国对外翻译出版公司,2005.
3
刘莹.论文化的相对不可译性[J]{H}山东财政学院学报,2007(28).
4
蔡季愚.
文化差异与翻译的可译性限度[J]
.吉林省教育学院学报,2009,25(1):147-148.
被引量:2
引证文献
1
1
吴昊洋.
翻译的可译性限度研究[J]
.英语广场(学术研究),2013(8):31-31.
1
韩敏.
简评:《文化可译性视角下的〈红楼梦〉翻译》[J]
.北方文学(中),2012(4):48-48.
2
李苏.
民族文化的可译性限度——以谜语翻译为例[J]
.江西社会科学,2005,25(12):123-127.
被引量:2
3
刘喜军.
英汉翻译中的可译性与可译性限度[J]
.中国科技博览,2010(34):473-473.
4
卢侠鄢.
从可译性限度角度谈《骆驼祥子》中文化因素的翻译[J]
.北方文学(中),2012(5):104-105.
5
王坤,岳玉庆.
从《红楼梦》中的服饰翻译看文化的可译性限度[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2009,11(1):399-400.
被引量:4
6
郭小斌.
浅议《鹿鼎记》的可译性限度[J]
.商丘职业技术学院学报,2014,13(6):61-63.
被引量:2
7
张婷婷.
从可译性角度看俳句的翻译[J]
.佳木斯教育学院学报,2011(6):177-178.
8
邓玉华.
翻译美学视角下古诗歌“三美”英译的可译性限度——以《春晓》的三个英译本为例[J]
.琼州学院学报,2011,18(6):98-100.
被引量:1
9
陈宁宁.
《天净沙·秋思》四种译文赏析——兼谈诗歌翻译的可译性限度[J]
.河南机电高等专科学校学报,2008,16(4):82-84.
被引量:4
10
刘诗永,李良沛.
论文化语境下诗歌可译性与可译性限度——以《念奴娇·赤壁怀古》朱纯深英译文本为例[J]
.时代文学(下半月),2010,0(7):139-141.
邢台学院学报
2011年 第4期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部