期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
功能对等理论下《一件小事》两个英译本的对比研究
被引量:
5
下载PDF
职称材料
导出
摘要
以美国翻译学者尤金奈达的功能对等理论为理论依据,对鲁迅先生的小说《一件小事》两个英译本——杨宪益、戴乃迭译本和李明译本,进行对比研究。通过对词汇对等、句法对等、篇章对等、文体对等方面的比较分析,认为奈达的功能对等理论对翻译工作的进行具有有益的导向作用。两个译本各具特色,值得借鉴。
作者
李慧姿
机构地区
中国海洋大学外国语学院
出处
《邢台学院学报》
2011年第4期83-85,共3页
Journal of Xingtai University
关键词
功能对等
一件小事
译本分析
翻译批评
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
7
共引文献
42
同被引文献
24
引证文献
5
二级引证文献
2
参考文献
7
1
段金锦,何大顺.
浅析纽马克的翻译批评论[J]
.濮阳职业技术学院学报,2009,22(3):81-82.
被引量:5
2
尤金·奈这.翻译科学研究[M].上海:上海外语教育出版社,1964.
3
谭载喜.新编奈达论翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2002:xix.
4
Munday, Jeremy. 2001. Introducing Translation Studies: Theories and Applications [M]. London and New York: Routledge.
5
鲁迅.Call to Arms[M].杨宪益,戴乃迭译.北京:外文出版社.2000.
6
牛津高阶英汉双解词典(第6版)[Z].北京:商务印书馆,2005.
7
朗文当代英语辞典(第4版)[Z].北京:外语教学与研究出版社.2003.
共引文献
42
1
朱晓菁,杨方应.
当代西方翻译理论中的二分法——以奈达、纽马克、诺德及韦努蒂为例[J]
.解放军外国语学院学报,2006,29(5):78-81.
被引量:11
2
薛涵之,班荣学.
英汉动物习语的文化异同辨析及其翻译[J]
.浙江万里学院学报,2007,20(1):26-29.
被引量:4
3
苏文军.
文化翻译视角中的中式英语[J]
.商场现代化,2007(06X):244-245.
被引量:4
4
崔素花.
论沙博里《水浒传》英译本中言内意义的翻译[J]
.太原理工大学学报(社会科学版),2009,27(2):70-73.
被引量:3
5
刘金保,周桂英.
英语明喻的汉译[J]
.安徽工业大学学报(社会科学版),2009,26(4):77-78.
被引量:2
6
黄泽英,刘雨琪.
语篇分析在大学英语翻译教学中的渗透[J]
.湖南科技学院学报,2010,31(1):190-191.
被引量:8
7
樊家勇,郑淑园.
尤金·奈达与钱钟书翻译理论研究[J]
.科技创新导报,2010,7(5):208-208.
8
谢媛媛.
转换生成语法和奈达的翻译思想[J]
.宿州教育学院学报,2009,12(6):43-45.
被引量:2
9
杨红娟,陈倩.
翻译目的论介评[J]
.河北理工大学学报(社会科学版),2010,10(2):121-123.
被引量:9
10
谢媛媛.
从《荷塘夜色》英译本议散文修辞风格可译性[J]
.宿州学院学报,2010,25(3):53-55.
同被引文献
24
1
董森森.
文化视角理论下的汉英语篇衔接分析——《一件小事》译文赏析[J]
.现代英语,2021(17):77-79.
被引量:1
2
陈志红.
从英汉主位结构看中西方思维方式差异——鲁迅的《一件小事》个案分析[J]
.作家,2011(24):171-172.
被引量:2
3
刘明东.
语篇层面汉译英的衔接性标准[J]
.中国翻译,2001,22(3):33-35.
被引量:41
4
孙致礼.
中国的文学翻译:从归化趋向异化[J]
.中国翻译,2002,23(1):40-44.
被引量:945
5
黄晓丽,顾飞荣.
汉英语篇衔接对比分析及翻译——以《一件小事》为例[J]
.沙洋师范高等专科学校学报,2007,8(5):81-83.
被引量:1
6
胡壮麟.
语篇的评价研究[J]
.外语教学,2009,30(1):1-6.
被引量:76
7
唐毅.
从文学文体学的角度解析《一件小事》的英译本[J]
.北京教育学院学报,2009,23(6):44-47.
被引量:2
8
韩礼德,胡壮麟,朱永生.
Interviewing Professor M.A.K. Halliday by Hu Zhuanglin and Zhu Yongsheng[J]
.中国外语,2010,7(6):17-24.
被引量:18
9
李成明.
逻辑分析在翻译中的作用[J]
.文教资料,2011(4):44-46.
被引量:4
10
付智茜,杨小刚.
对翻译家杨宪益、戴乃迭夫妇翻译思想的描述性研究[J]
.湖南财经高等专科学校学报,2010,26(6):153-155.
被引量:5
引证文献
5
1
董森森.
文化视角理论下的汉英语篇衔接分析——《一件小事》译文赏析[J]
.现代英语,2021(17):77-79.
被引量:1
2
杨曼昕.
从“化境”说浅析《一件小事》和杨氏夫妇译本的异化策略与技巧[J]
.校园英语,2018,0(32):236-237.
3
余鹏程,唐利芹.
文学作品的翻译研究——《一件小事》译文赏析[J]
.现代交际,2019,0(20):106-106.
4
范捷.
功能对等背景下的英语幽默小说翻译研究[J]
.辽宁经济职业技术学院学报.辽宁经济管理干部学院,2020(2):59-61.
被引量:1
5
WANG Zai-jun,ZHANG Jun-feng,ZHANG Shun-sheng.
A Comparative Study of YīJiàn Xiǎo Shìand A Small Incident Rendered by the Yangs[J]
.Journal of Literature and Art Studies,2023,13(11):825-830.
二级引证文献
2
1
韦丽华.
《曲终人散》的黑色幽默风格分析[J]
.江西电力职业技术学院学报,2022,35(5):156-157.
2
WANG Zai-jun,ZHANG Jun-feng,ZHANG Shun-sheng.
A Comparative Study of YīJiàn Xiǎo Shìand A Small Incident Rendered by the Yangs[J]
.Journal of Literature and Art Studies,2023,13(11):825-830.
1
陈文婷.
《一件小事》的两个英译本的语篇衔接对比研究[J]
.武汉船舶职业技术学院学报,2010,9(6):125-128.
被引量:2
2
唐毅.
从文学文体学的角度解析《一件小事》的英译本[J]
.北京教育学院学报,2009,23(6):44-47.
被引量:2
3
黄晓丽,顾飞荣.
汉英语篇衔接对比分析及翻译——以《一件小事》为例[J]
.益阳职业技术学院学报,2007,0(1):68-70.
被引量:2
4
陈秀春.
汉英语篇翻译中的衔接手段及翻译策略——以小说《一件小事》为例[J]
.开封教育学院学报,2016,36(4):77-79.
被引量:2
5
张秋玥.
翻译质量评估模式的应用——以《一件小事》英译本为例[J]
.时代文学(上半月),2013,0(6):215-216.
6
陈芳,冉秀.
简析“传神达意”的翻译策略——以《一件小事》为例[J]
.云南社会主义学院学报,2012,14(4):288-289.
7
张宏.
《一件小事》并非一件小事——以《一件小事》汉英平行语料库为例[J]
.绍兴文理学院学报,2013,33(6):31-35.
被引量:3
8
司显柱,李冰洁.
及物性理论在翻译批评中的应用——以《一件小事》的两个英译本的对比研究为例[J]
.北京科技大学学报(社会科学版),2013,29(2):1-6.
被引量:11
9
叶朝成,李肖肖.
基于语料库的《一件小事》英译本译者风格分析[J]
.湖北工业大学学报,2015,30(6):83-85.
10
胡秋梅,王华英.
朱莉安·豪斯的翻译质量评估模式研究——以《一件小事》的英译文为例[J]
.湖北经济学院学报(人文社会科学版),2015,12(1):114-115.
被引量:2
邢台学院学报
2011年 第4期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部