摘要
随着世界经济的不断发展,公示语的作用也越来越明显,其翻译的地位也随之越来越重要。从接受美学理论的视角来看,公示语翻译应以读者为中心,照顾读者群体的整体语言文化接受水平,考虑受众的视野期待和审美情趣,灵活处理语言文化差异和冲突,以实现其传递信息、呼唤大众的功能。
With the development of international economy, public signs are becoming obviously significant, thus their translation is playing more and more important roles. From the perspective of aesthetics of reception, the translation should be reader-centered, consider readers' acceptance of languages and cultures, expectations and aesthetic view and flexibly cope with cultural differences and conflicts with an attempt to transfer information and appeal to the public.
出处
《湖北第二师范学院学报》
2011年第11期118-120,共3页
Journal of Hubei University of Education
基金
湖南省教育厅教改项目"大学生英语教学中的文化导入研究"(2010JY-192)
关键词
接受美学
公示语翻译
读者中心
aesthetics of reception
public sign translation
reader-centered