期刊文献+

从接受美学视角谈公示语翻译 被引量:1

On Public Sign Translation from the Perspective of Aesthetics of Reception
下载PDF
导出
摘要 随着世界经济的不断发展,公示语的作用也越来越明显,其翻译的地位也随之越来越重要。从接受美学理论的视角来看,公示语翻译应以读者为中心,照顾读者群体的整体语言文化接受水平,考虑受众的视野期待和审美情趣,灵活处理语言文化差异和冲突,以实现其传递信息、呼唤大众的功能。 With the development of international economy, public signs are becoming obviously significant, thus their translation is playing more and more important roles. From the perspective of aesthetics of reception, the translation should be reader-centered, consider readers' acceptance of languages and cultures, expectations and aesthetic view and flexibly cope with cultural differences and conflicts with an attempt to transfer information and appeal to the public.
出处 《湖北第二师范学院学报》 2011年第11期118-120,共3页 Journal of Hubei University of Education
基金 湖南省教育厅教改项目"大学生英语教学中的文化导入研究"(2010JY-192)
关键词 接受美学 公示语翻译 读者中心 aesthetics of reception public sign translation reader-centered
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献8

  • 1北竹,单爱民.谈英语公示用语的语言特点与汉英翻译[J].北京第二外国语学院学报,2002,24(5):76-79. 被引量:157
  • 2王佐良.英语文体学论文集[M].北京:外语教学与研究出版社,1980.
  • 3许国璋.论言有所为,许国璋论语言[M].北京:外语教学与研究出版社,1991.
  • 4周作人.陀螺序,翻译研究论文集[C].北京:外语教学与研究出版社,1982.
  • 5Jacobson, Roman,Selected Writings [M].Vol.2, Mouton, 1971 .
  • 6Austin, J.L. How to Do Things With Words [M]. Oxford University Press: London, 1962.
  • 7Beaugrande, R. de & Wolfgang U. Dressier. Introduction to Text Linguistics [M]. Longman, London and New York, 1981.
  • 8www.thebeijingnews.com 2005/8/5.

共引文献757

同被引文献5

引证文献1

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部