期刊文献+

语用学与等效翻译理论

Pragmatics and Equivalent Translation
下载PDF
导出
摘要 话语交际中的话语意义传达是灵活的,往往需要依据话语语境推理才能正确理解,所以话语的翻译必然是灵活的。因此,可以说严格的"等值翻译"是很难做到的,甚至是不可能的,"等值翻译"的说法是不科学的。在翻译实践中,把语用学的语用等效原则、关联理论及语境的理论研究成果用于其中,可以译出佳作,成功完成作者与译者及读者间的交流。 It is flexible to convey the meaning of words during the discourse communication, for it is always based on the discourse context. Therefore, the translation of words must also be very. flexible. Actually, it is very difficult or even impossible to achieve s^ct "equivalent translation", so "equivalent translation" is not a very scientific tenn. However, when the pragmatic equivalence principle of pragmatics, the relevance theory and the contextual theory are applied into the translation practice, excellent tranlation will be produced, leading to the successful exchange among authors, translators and readers.
作者 李琦
出处 《湖北第二师范学院学报》 2011年第11期127-129,共3页 Journal of Hubei University of Education
关键词 语用学 等值翻译 语用等效 pragmatics equivalent reanslation pragmatic equivalence
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献30

共引文献464

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部