摘要
回顾近年来国内外自主学习理论的发展及其在口译教学中的应用,评析科技口译自主学习理论、教学应用以及技术手段对培训科技领域译员的重要性,发现国内科技口译教学仍存在专业性和教学资源管理上的缺失,从而提出"引进来"和"走出去"的跨学科合作发展模式,以期为相关的教学与研究工作提供启示与借鉴。
This paper is devoted to reviewing the theoretical research in autonomous learning and its practical application in teaching interpretation, as well as commenting on technological measures taken to be adapted to the training of EST (English for Science and Technology) interpreters. Through commenting on the related theories and teaching practices, the authors sincerely hope to lack of professionalism and management of teaching resources is spotted in China's teaching of EST Interpretation. Experimental cross-disciplinary cooperation of "bringing in" and "reaching out" is put forward to stimulate inspirations for further research in this field.
出处
《上海理工大学学报(社会科学版)》
2011年第4期255-260,共6页
Journal of University of Shanghai for Science and Technology:Social Sciences Edition
基金
上海市教委重点课程建设资助项目(1K10305001)
上海理工大学研究生创新基金资助项目(JWCXSL1102)
关键词
科技口译
自主学习
教学改革
English for Science Technology interpretation
autonomous learning
teaching reform