摘要
动物词汇受中西方文化特征差异的影响,存在文化上相似或不同的意义,相应的民族背景下的读者对同一动物形象所形成的图式也不尽相同。图式是人们平时积累的背景知识体系。本文以"虎"为例,将图式理论应用到动物词汇的翻译,从中西文化对动物词汇的使用的异同进行比较,对英语学习者的阅读,理解和翻译都有非常重要的作用。
出处
《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》
2011年第6期398-400,共3页
Journal of Inner Mongolia Agricultural University(Social Science Edition)
基金
江苏科技大学2008年人文社科项目:"文本结构图式对英语听力理解的影响研究"
项目编号:2008WY204J
江苏科技大学2009年研究生科研创新课题