期刊文献+

变译理论视角下旅游材料的英译

下载PDF
导出
摘要 旅游材料的翻译属于实用翻译,是目的性较强的跨文化交际活动。由于旅游业的复杂性,各种旅游文本的功能和目的也不尽相同,这就要求译者在翻译各类旅游文本时要在分析文本功能的基础上选择最佳的翻译策略。变译理论,使译者不再拘泥于全译,可以采用各种变通手段,灵活地进行翻译。
作者 魏淑静
机构地区 曲阜师范大学
出处 《西安社会科学》 2011年第6期155-157,共3页
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献13

  • 1黄忠廉.变译(翻译变体)论[J].外语学刊,1999(3):80-83. 被引量:73
  • 2黄忠廉.严复翻译思想的另一面[J].中国科技翻译,1998,11(4). 被引量:20
  • 3黄忠廉,王霖,刘丽芬.21世纪中国科技翻译展望[J].中国科技翻译,1996,9(2):49-52. 被引量:8
  • 4李运兴.字幕翻译的策略[J].中国翻译,2001,22(4):38-40. 被引量:1003
  • 5黄忠廉.翻译变体与国外信息开发方法研究[Z].北京:国际翻译论术研讨会,1997.
  • 6黄忠廉.变译理论:21世纪的翻译学说[Z].北京:国际俄语学术研讨会,1998d.
  • 7黄忠廉.变译研究体系[Z].青岛:全国译学学科建设会议,2001.
  • 8李亚舒、黄忠廉.<科学翻译学>论纲[Z].重庆:全国第十次科技翻译研讨会,2002.
  • 9王晖.严复的三个世界[Z].学人(第12辑).南京:江苏人民出版社,1997.
  • 10张中岳.翻译自然科学可以改动原文[J].翻译通报,1950,(2).

共引文献44

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部