摘要
重复和替换是二语学习者在英语会话自我修补中普遍使用的策略。本研究采用中国学习者英语口语语料库(College Learners’Spoken English Corpus),探讨中国英语学习者重复和替换策略使用的模式,重点探究在重复起始词(destination of recycling)和替换词(replaced items)使用上与本族语者的异同。研究显示:中国英语学习者大量使用重复策略,在替换策略的使用上,倾向于使用回指替换;在重复起始词和替换词的使用上,中国英语学习者与本族语者的共同特征是均大量使用主语人称代词作为重复起始词;与本族语者相比,中国英语学习者更多使用实义词特别是动词作为替换词。最后,本文从英、汉语的词法与句法层面对结果进行解释。
Recycling and replacement are two commonly used strategies in conversational repair in English. This paper investigates the utilization patterns of the two above-mentioned strategies based on College Learners' Spoken English Corpus. A comparison is also made between Chinese university students and native speakers in their utilizations of the destinations of recycling and the replaced items. The research has found a high frequency of recycling and anticipatory retracing in terms of replacement used by Chinese university students. The result also demonstrates some striking differences between Chinese university students and native speakers in their use of the destinations of recycling as well as the replaced items. The results are .explained with reference to the morpho-syntactic patterns of Chinese and English.
出处
《外语教学理论与实践》
CSSCI
北大核心
2011年第4期38-43,共6页
Foreign Language Learning Theory And Practice
基金
教育部人文社会科学研究项目基金资助
项目批准号是09YJA740030
广东省211工程三期重点学科建设"全球化背景下的外国语言文学研究"子项目"英语会话修补的中介语对比研究"(编号GDUFS211-1-057)的部分研究成果
关键词
会话修补
英语口语
语料库
conversational repair
spoken English
corpus