期刊文献+

清末民初翻译走向的社会翻译学研究 被引量:2

Social Translatology Study of Translation Trend in Late Qing Dynasty and Early Republican China
下载PDF
导出
摘要 研究译史不能脱离社会这个大语境来进行,因此从社会翻译学的角度来研究清末民初这一时期的翻译走向是非常合理的。沿着中国近代社会发展进程这一线索来看这一时期的翻译走向,从而可以探讨意识形态与经济利益作为社会的某个方面对翻译走向的作用和影响,以及翻译走向对作为社会的某个方面的民族文学的作用和影响,因此可以看出翻译事业的发展和社会的发展是互为影响的。 The study of translation history cannot be plausible to study translation history in the late Qing Dynas independent of the social ty and the early Republic context., so it is quite from the perspective of social translatology. The paper attempts to show the translation trend during this period according to the social progress of the modem China, and then explore the social impact on the translation trend in terms of ideology and economic interest, and finally the impact of the translation trend on the national literature as one aspect of the society, from which it is seen that the progress of translation and that of society are interactive.
作者 王新兰
出处 《绥化学院学报》 2011年第6期138-140,共3页 Journal of Suihua University
关键词 翻译走向 意识形态 经济利益 民族文学 translation trend ideology economic interest national literature
  • 相关文献

参考文献5

  • 1马袒毅.中国翻译简史[M].北京:中国对外贸易出版公司,1998.
  • 2陈平原.二十世纪中国小说史[M].北京:北京大学出版社,1997.
  • 3Lefevere A.Translation,Rewriting and the Manipulation of Literary Fame [M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.
  • 4陈国恩,左敏.小说稿费制与清末民初文学变革[J].西南师范大学学报(人文社会科学版),2003,29(5):127-131. 被引量:8
  • 5孔慧怡.翻译·文学·文化[M].北京:北京大学出版社,1999..

二级参考文献1

  • 1颜琳,於可训.报刊的出现与连载小说的兴起[J]山西师大学报(社会科学版),2001(01).

共引文献78

同被引文献12

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部