摘要
文章通过作者本人在实践中的体会,从责任心、业务水平、知识面以及应变能力四个方面阐述了口译人员的综合素质。
proceeding from the sense of responsibility,professional skill,range of knowledge as well as ability of handling different situations,the article elaborates the synthetic diathesis of oral interpreters by means of drawing on the author’s personal experience during practice.
出处
《中国科技翻译》
2000年第1期27-28,,57,,共3页
Chinese Science & Technology Translators Journal