期刊文献+

“神似”、“化境”之辨的译者行为视角——译者行为研究(其八) 被引量:7

原文传递
导出
摘要 翻译界一般认为"化境"高于"神似"。情况是否如此?从文本视角看,二术语在指极高的艺术境界时并没有本质的不同,而且二译者实践上也不能给予充分的证明;在译者行为视角上,可能的差异一是反映为译者对待译文和原文关系的态度,二是反映为译者作为社会的个体在翻译内外的审美差异与译者身份特征的差异。所以,区分"神似"和"化境",应将译者行为视角和文本视角区别对待。
作者 周领顺
出处 《外国语言文学》 2011年第4期269-275,共7页 Foreign Language and Literature Studies
基金 国家社科基金(项目批准号:11FYY006) 教育部人文社科研究规划基金(项目批准号:10YJA740132)的阶段性研究成果
  • 相关文献

参考文献17

  • 1Nida, Eugene. A. Language, Culture and Translating[M].上海:上海外语教育出版社,1993.
  • 2方梦之.译学辞典[Z].上海:上海外语教育出版社,2005:49.
  • 3葛校琴.译者主体的枷锁——从原语文本到译语文化[J].外语研究,2002,19(1):62-65. 被引量:39
  • 4郭沫若.谈文学翻译工作[A].中国翻译工作者协会《翻译通讯》编辑部.翻译研究论文集[C].北京:外语教学与研究出版社,1984.22.
  • 5罗新璋.须臾 浮生-《翻译论集》前后话.东方翻译,2010,.
  • 6王林.中国当代翻译的现状与出路笔谈(五篇)[J].甘肃社会科学,2006(2):33-37. 被引量:6
  • 7穆雷、蓝红军.互鉴与阐发-翻译学建设中的中国传统译论研究[A].任东升主编.翻译学理论的系统构建[C].上海:上海外语教育出版社,2010.
  • 8钱钟书.林纾的翻译[A].《翻译通讯》编辑部.翻译研究论文集[c].北京:外语教学与研究出版社,1984..
  • 9夏廷德.翻译补偿研究[M].武汉:湖北教育出版社,2006.
  • 10杨全红.傅雷“神似”译论新探[J].外语与外语教学,2010(3):49-53. 被引量:10

二级参考文献74

共引文献289

引证文献7

二级引证文献22

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部