期刊文献+

关联理论观照下的诗歌翻译:《虞美人》个案分析

下载PDF
导出
摘要 心理语言学家厄恩斯特.奥古斯特.格特(Ernst August Gutt)在其著作《翻译与关联:认知与语境》(Translation and Relevance:Cognition and Context)中首次将关联理论应用于翻译领域,提出了关联翻译理论(relevance translation theory),他着重强调了翻译过程中的关联性,并把翻译看做一种明示-推理过程(os-tensive-inferential processes)。诗歌翻译,尤其是中国古典诗歌翻译,是翻译领域中较特殊的翻译类型。在关联理论的观照下,不同译本毫无保留地表现了不同译者对同一首诗歌的不同见解。
出处 《苏州科技学院学报(社会科学版)》 2011年第6期94-97,共4页 Journal of University of Science and Technology of Suzhou:Social Science
  • 相关文献

参考文献4

  • 1E. A. Gutt. Translation and Relevance:Cognition and Context[ M J. Shanghai: Foreign Langnage Education Press, 2004.
  • 2薄振杰,孙迎春.国内关联翻译研究成果与发展趋势[J].外语与外语教学,2007(9):57-59. 被引量:34
  • 3Edwin Gentzler. Contemporary Translation Theory[ M ]. Shanghai: Foreign Language Education Press, 2007.
  • 4H. P. Grice. Logic and Conversation[ M]. New York: Academic Press, 1975.

二级参考文献21

共引文献33

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部