摘要
异化策略和归化策略是跨文化翻译中两种常用策略。在汽车品牌名称的翻译中既可以采用异化的翻译策略,也可以采用归化的翻译策略。在目前中国汽车市场上,品牌名称翻译的异化策略逐步占上风,但运用异化策略时要注意限度,讲究分寸,并适当借助归化法,两者互为补充。
Foreignization and domestication are two common strategies in crosscultural translation. Both foreignization and domestication can be used in the translation of automobile brand names. Though foreignization is adopted more often in the present Chinese automobile market,it should be used ploperly and combined with domestication. When foreignization is not feasible,the translator should resort to domestication.
出处
《湖南工业大学学报(社会科学版)》
2011年第6期90-93,共4页
Journal of Hunan University of Technology(Social Science Edition)
关键词
汽车品牌名称
异化
归化
brand names of automobiles
foreignization
domestication