期刊文献+

文学翻译标准的自然主义谬误暨对策

下载PDF
导出
摘要 在元伦理学的观照下,文学翻译标准通常存在着自然主义谬误,将翻译的价值内涵与某种事实行为混为一谈,从而造成了这些标准的实用性欠缺。本文致力于揭示上述谬误,提出一种对策性建议——翻译标准的双维度化,即将翻译标准划分到价值和事实两个维度,主张在价值维度上秉承价值原则,在事实维度上秉承变通原则。
作者 杨镇源
出处 《当代文坛》 CSSCI 北大核心 2012年第1期141-143,共3页 Contemporary Literary Criticism
基金 四川省社科规划项目"翻译伦理研究"阶段性成果 项目编号:SC11C019 电子科技大学哲学社科基金课题"全球化背景下翻译的文化功效研究"阶段性成果 项目编号:ZJX0816
  • 相关文献

参考文献9

  • 1[英]休谟.《人性论》,关文运译,北京商务印书馆2009年版,第505~506页.
  • 2[英]摩尔.《伦理学原理》,长河译,世纪出版集团2005年版.第11页.第15页.
  • 3[英]罗斯.《正当与善》,林南译,上海译文出版2008年版,第60页.
  • 4[英]黑尔.《道德语言》,万俊人译,北京商务印书馆1999年版,第32页.
  • 5[德]石里克.《伦理学问题》,张国珍、赵又春译,北京商务印书馆1997年版,第71页.
  • 6Antoine Berman. Experience of the Foreign: Culture and Translation in Romantic Germany. S. Heyvaert, trans. Albany: State University of New York Press, 1992. p. 19.
  • 7许广平.《鲁迅与翻译》,罗新璋,陈应年编.《翻译论集》(修订版),北京商务印书馆2009年版,第392页.
  • 8王育伦.《从‘削鼻剜眼’到‘异国情调’》,罗新璋,陈应年编.《翻译论集》(修订版),北京商务印书馆2009年版,第1033页.
  • 9罗新璋.《读傅雷译品随感》,罗新璋,陈应年编.《翻译论集》(修订版),北京商务印书馆2009年版,第1087页.

共引文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部