摘要
"创造性叛逆"是特定文化、特定历史时期文学翻译的事实,它从描述性翻译研究的视角出发总结出文学翻译的一般规律。本文从接受美学的角度阐释译者创造性叛逆存在的必然性。译者作为一名特殊读者,在期待视野的作用下理解原文,并和译文读者进行对话和交流后生产出译文,其中译者的主体性不容忽视,译者不可避免地对原作进行创造性叛逆。
Creative treason is a literary translation fact in specific cultural and historical context and summarizes common rules of literary translation from the perspective of descriptive translation studies. This paper employs the theory of reception aesthetics to justify the existence of translators' creative treason in literary translation. The translator, as a special reader, interprets the source text under the influence of his/her horizon of expectations, communicates and negotiates with the target text readers and then produces the target text. The subjectivity of translators can by no means be ignored, which results in the creative treason inevitably.
出处
《牡丹江教育学院学报》
2011年第6期32-33,共2页
Journal of Mudanjiang College of Education
关键词
创造性叛逆
接受美学
期待视野
译者
翻译
creative treason
reception aesthetics
horizon of expectations
translator
translation