期刊文献+

从《原毁》看文言文中译英应该注意的几个问题

下载PDF
导出
摘要 随着全球化的趋势,东西方文化的交流日益频繁,越来越多的中国古文也被译为英文。文言文的翻译要比现代汉语的翻译难度大,因为它言简意赅、寓意丰富。韩愈的作品《原毁》就充分体现出了文言文的这一显著特点。本文通过《原毁》一文的英译,从形合与意合、固定句型、词义变化、转化以及修辞等方面,分析文言文中译英应该注意的几个问题。
作者 早李燚
出处 《德宏师范高等专科学校学报》 2011年第4期61-64,共4页 Journal of Dehong Teachers College
  • 相关文献

参考文献3

共引文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部