期刊文献+

探讨日语谚语的汉译问题 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 人们认为翻译谚语难,是因为谚语语言精练、寓意深刻、感情充沛、联想丰富。可以说,离开了文化背景,对日语谚语的正确理解与应用便无从谈起,要翻译成地道的中文也就更加困难。本文对日语谚语的翻译问题进行了分析,并就翻译方法提出了自己的看法。
作者 卢扬
出处 《长春教育学院学报》 2011年第10期53-54,共2页 Journal of Changchun Education Institute
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献2

共引文献2

同被引文献16

  • 1阎全寿.日汉谚语翻译刍议[J].山西大学学报(哲学社会科学版),1986,9(4):85-90. 被引量:1
  • 2高宁.达意与传神——句子意译问题探讨[J].日语学习与研究,1994(2):44-48. 被引量:1
  • 3段海霞.英汉谚语的对比分析及翻译原则[J].济源职业技术学院学报,2006,5(4):66-69. 被引量:4
  • 4《日汉大辞典》.上海译文出版社讲谈社.
  • 5秋本守英.ことわざ研究の諸問題[J].京都文教大学人間学研究,2010(11):109-121.
  • 6Bassnett S.Translation Studies[M].London and New York:Routlege,1980.
  • 7Venuti L.The Translator’s Invisibility:A History of Translation[M].London and New York:Routlege,1995.
  • 8Venuti L.The Scandals of Translation:Towards an Ethics of Difference[M].London and New York:Routledge,1998.
  • 9Schleiermacher F.On the different methods of translating[J].R.Schulte and J.Biguenet(eds),1813/1992:36-54.
  • 10北嶋藤郷.英語·日本語のことわざと日本の俚諺との比較について[J].敬和園大学研究紀要,2012(21):119-144.

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部