摘要
以《瓦尔登湖》徐迟译本和戴欢译本的个性化翻译和误译或漏译为切入点,进行深层挖掘,探究徐迟和戴欢在翻译《瓦尔登湖》时体现出的创造性叛逆以及所使用的翻译方法,从而更深刻地理解译者创造性叛逆和翻译方法的使用。
From the perspective of characteristic translation and incorrect translation or incomplete translation,this paper carries out a study on Xu Chi′s and Dai Huan′s creative treason reflected in the translation of Walden.After a deeper research on the texts,it is hoped that further understanding can be achieved on the two translators′ creative treason and the translation methods used by the translators.
出处
《湖北工业大学学报》
2011年第6期132-135,共4页
Journal of Hubei University of Technology
基金
湖北省教育厅人文社会科学研究青年项目(2011jytq029)