期刊文献+

英汉委婉语的文化内涵对比研究 被引量:1

Contrastive Study on Cultural Connotations of Chinese and English Euphemisms
下载PDF
导出
摘要 语言是文化的载体,文化是语言的内容,语言和文化互为表里。东西方不同的社会文化背景,必然会产生不同的委婉语;而不同的社会语境,也决定了人们选用不同的委婉语。对英汉委婉语的文化内涵进行比较分析,有助于我们减少跨文化交际中的障碍与失误,促进中西方文化交流。 Language is the carrier of culture, while culture is the content of language. They are complementary to each other. Different socio - cultural backgrounds will produce different euphemisms and the differences of social contexts make people choose different euphemisms. The eontrastive study on cultural connotations of Chinese and English euphemisms will help to reduce the barriers and mistakes in cross- cultural communication and improve the communication between Western and Eastern cultures.
作者 陈文华
出处 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2011年第6期153-156,共4页 Journal of Qiqihar University(Philosophy & Social Science Edition)
基金 福建省教育厅B类课题<跨文化交际中的英汉委婉语研究及其对英语教学的影响>的研究成果(课题编号:JBS10372)
关键词 英汉委婉语 文化内涵 对比研究 Chinese and English euphemisms, cultural connotations, contrastive study
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献26

共引文献114

同被引文献7

引证文献1

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部