摘要
异化翻译法是通过保留原文的某些成分有意地打破目的文化的规范,要求译者向作者靠拢,采取相应于作者所使用的源语表达方式,来传达原文的内容,其核心就是尽量传递原文中的"异质文化"。本文首先分析了异化翻译法的理论基础。其次,从原语文化的忠实和文本功能的实现、异化与归化的共生关系、模因传播的要求、英汉翻译语言特色的需要、读者需求的内在要求以及异化翻译的必然趋势等六个方面探讨英汉翻译中异化法的理据,借以抛砖引玉。
出处
《九江学院学报(社会科学版)》
2011年第4期108-110,共3页
Journal of Jiujiang University:Social Science Edition