期刊文献+

方位词“上、下”的英汉对比研究

Comparative Study of Orientational Metaphor in English and Chinese
下载PDF
导出
摘要 隐喻并不仅仅是一种语言现象,它更重要的是一种思维方式和认知工具。文章通过对比汉语与英语中相应的空间方位词"上、下",对其隐喻拓展意义进行探讨,从而使学习者能够系统地了解给他们带来困惑的非方位意义的方位词多义项之间的关系。 Metaphor is not only a figure of speech, but is a way of thanking and a tool of learning. This article compares the orientational words: up and down in English with the corresponding words in Chinese on the basis of the studies of the pioneers, and try to show the deep meanings of these words in English culture and Chinese one from the perspective of cognitive linguistics for the aim of showing learners the relationship among the puzzling metaphorical meanings of up and down to improve students' ability of understanding and using language.
出处 《长治学院学报》 2011年第6期88-90,共3页 Journal of Changzhi University
关键词 英汉比较 隐喻 方位词 文化差异 comparison in Chinese and English metaphor orientational words culture differences
  • 相关文献

参考文献7

  • 1Lakoff George.A figure of thought[].Metaphorand symbolic activity.1986
  • 2Lakoff,G.What is a Conceptual System?[].The Nature and Ontogenesis of meaning.1994
  • 3Lakoff,George.The Contemporary Theory of Metaphor[].Metaphor and Thought.1993
  • 4Ungerer,E,Schmid,HJ.An Introduction to Cognitive Linguistics[]..2001
  • 5George Lakoff,Mark Johnson.Metaphors We Live By[]..1980
  • 6Kovecses,Zoltan.Metaphors of Anger, Pride, and Love: A Lexical Approach to the Structure of Concepts[]..1986
  • 7Johnson Mark.The Body in the Mind: The Bodily Basis of Meaning, Imagination and Reason[]..1987

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部