期刊文献+

版本行旅与文体定格——《京华烟云》中译本研究 被引量:8

The Travel Versions and Rated Style Discussing about the Chinese Translations of Moment in Peking
下载PDF
导出
摘要 《京华烟云》是一部用英文写成的小说,其中文翻译问题一直为学术界所忽视。本文所谈的《京华烟云》涉及到目前所能见到的这部小说的中文译本,通过梳理分析这些译本,主要解决三方面问题:一、1940年代《京华烟云》的翻译及译本的大致情况如何;二、郁达夫为何未能完成林语堂的托付翻译出这部小说;三、张振玉的章回体译本如何成为现今通行的中译本。 Moment in Peking is written in English. The research on its Chinese translations is beneath comprehensive. This dissertation discussing about Moment in Peking involves all the Chinese translations currently available. By analyzing these Chinese translations this dissertation principally solves three problems. One is how the translations performed in 1940s. The second is why Yu Dafu did not translate out Moment in Peking. The third is how Zhang Zhenyu' s chapter - titled translation becomes popular nowdays.
作者 张蕾
机构地区 苏州大学文学院
出处 《河北学刊》 CSSCI 北大核心 2012年第1期94-98,共5页 Hebei Academic Journal
基金 作者主持的教育部2010年度人文社会科学研究青年基金项目<现代章回体小说的文化形态学研究>(10YJC751119) 江苏省教育厅2010年度高校哲学社会科学研究基金资助项目<现代社会构形下的章回体小说>(2010SJB750008)的阶段性成果
关键词 林语堂 京华烟云 瞬息京华 中译本 章回体 Lin Yutang Moment in Peking Chinese translations chapter- titled style
  • 相关文献

参考文献10

  • 1瞬息京华[M].上海:苦干出版社,1946.
  • 2瞬息京华.华侨评论,1946,.
  • 3京华烟云(下册)[M].上海:春秋社,1941.
  • 4林语堂.谈郑译《瞬息京华》.宇宙风,1942,.
  • 5京华烟云之[M].上海:光明书局,1946.
  • 6子通.追思林语堂先生[A].林语堂评说70年[C].北京:中国华侨出版社,2003.
  • 7郁达夫文集:第7卷[M].广州:花城出版社,1983.
  • 8瞬息京华[M].长沙:湖南文艺出版社,1991.
  • 9林语堂选集(下册)[M].福州:海峡文艺出版社,1988.
  • 10林语堂.我怎样写《瞬息京华》.宇宙风,1940,.

共引文献2

同被引文献44

引证文献8

二级引证文献10

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部