期刊文献+

浅谈初中文言文的翻译

下载PDF
导出
摘要 把文言文翻译成白话文,是培养文言文阅读能力的综合性学习,它既能考查学生对文言文基础知识的运用能力,又能提高文言文阅读和书面表达能力。可是,现在的中学生,由于和古人相去甚远,再加上古今词义、句式的变化,使他们大多不能理解古人的心情和写作的背景,也就不能正确的翻译文言文了。
出处 《中学教学参考》 2012年第1期55-55,共1页 Reference for Middle School Teaching
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献18

  • 1刘树森.重新认识中国近代的外国文学翻译[J].中国翻译,1997(5):36-39. 被引量:6
  • 2刘树森.论中国近代外国小说翻译的叙事语态特征[J].外国语,1997,20(5):56-66. 被引量:26
  • 3王光启.宾为霖牧师小传[N].林乐知.教会新报,5,(86):2135.
  • 4伍铁平,姚小平.论人类语言结构的差异及其对人类精神发展的影响[A].胡明杨.西方语言学名著选读[C].北京:中国人民大学出版社,1988.
  • 5The Chinese Recorder, Vol. 47.
  • 6曹子渔.宾教师传[N].林乐知.教会新报,2,(42):557.
  • 7戴存义夫妇.内地会创始人:戴德生[M].胡宣明,译.香港:证道出版社,1965.115.
  • 8赖永祥.台湾教会公报[N].1989-12-24(1973).
  • 9袁进.重新审视新文学的起源-袁进教授在牛津大学的演讲[N].解放日报,2007-03-11(8).
  • 10艾约瑟.宾先生传[N].林乐知.教会新报,6,(36).

共引文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部