期刊文献+

“国民财富”不可改作“国家财富”——就《国富论》译名与谢祖钧先生商榷 被引量:3

原文传递
导出
摘要 《国富论》的书名原译为"国民财富的性质和原因的研究"。谢祖钧先生在其复译中提出不同意见,主张将"国民财富"改译为"国家财富"。然而同原译相比,改译不仅同样无法完美地涵盖原著论述的内容,反而与斯密在原著中阐述的古典经济学的自由主义思想相悖,也不符合经济学术语的表达习惯。从忠于原著思想内容的标准出发,似乎仍以原译更为贴切。从"国家财富"向"国民财富"的转化正是斯密自由市场经济思想的精髓所在。
作者 包振宇 曹斌
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2012年第1期64-66,共3页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

参考文献9

  • 1艾伦·斯普纳.牛津英语同义词词典(英汉版)[M].思果译.外语教学与研究出版社.2001.
  • 2皮俊锋.《原富》的翻译与传播.汉学研究,2000,(1).
  • 3谢祖钧.我是怎样翻译《国富论》的[J].中国科技翻译,2010,23(1):48-51. 被引量:5
  • 4亚当·斯密.国富论[M].郭大力、王亚南合译.上海:神州国光社,1931,1932.
  • 5亚当·斯密.国家财富的性质和起因的研究[M].谢祖钧等译.武汉:中南大学出版社,2003.
  • 6张维迎.市场的逻辑与中国的变革[J].探索与争鸣,2011(2):8-11. 被引量:24
  • 7INSEE. National wealth (national accounts)[EB/OL]. [2011- 11-28]. http://www.insee.fr/en/methodes/default.asp?page= deflnitions/patrimoine-national ahtm.
  • 8Adam Smith. An Inquiry into the Nature and Causes of the Wealth of Nations[M]. New York: The Modem Library, 1937.
  • 9亚当·斯密.国富论嗍.郭大力、王亚南合译.上海:神州国光社1931,1932.

二级参考文献1

  • 12010年12月10日在上海社科联会议上的演讲.

共引文献27

同被引文献8

引证文献3

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部