摘要
以艾丽斯.沃克(Alice Walker)的女性主义小说《紫色》中译本为例,论述译者的性别身份流动,指出译者在同一译本中为发挥主体性或由于客观条件制约,既能从自身也能从异性的性别视角来进行翻译。
出处
《重庆科技学院学报(社会科学版)》
2011年第20期107-108,111,共3页
Journal of Chongqing university of science and technology(social sciences edition)
基金
湖南省社科基金"消费社会及其文化悖论:20世纪美国小说中的消费主题研究"(09YBB096)
湖南省教育厅课题"20世纪美国小说与消费文化影响下的社会价值观变迁研究"(09C238)
湖南第一师范学院院级课题"女性主义翻译中译者身份的研究"(XYS09S30)