摘要
随着翻译研究视野的不断扩展,越来越多的学者提倡文学翻译过程中的"创造性叛逆"。但国内的研究较多地考察译者在文学翻译中的创造性叛逆,无意中忽略了译文读者和接受环境,尤其是接受环境的主体性本质及其在文学翻译中所起的重要作用。分别从社会文化的差异和社会意识形态的差异对读者和译者的影响两个方面详细地阐释接受环境的创造性叛逆的制约因素和表现,从而肯定接受环境的主体性本质。
With the horizon of translation studies broadening, more and more scholars advocate the creative treason in literary translation. But the study on creative treason at home mainly relate to the subjectivity of translators. As a result, the roles that target readers and the reception environment have played and their subjectivity have been unconsciously neglected. In this paper, the author, from the two aspects such as the socio-cultural differences and soeio-ideological differences, expounds the factors that result in the creative treason of reception environment and its specific manifestations.
出处
《淮南师范学院学报》
2011年第6期91-94,共4页
Journal of Huainan Normal University
基金
安徽省高等学校省级优秀青年人才基金项目(2011SQRW115)
安徽省高校省级科学研究项目(2011sk373)
淮南师范学院科学青年教师科研资助项目(2010QNW15)
关键词
接受环境
文学翻译
创造性叛逆
reception environment
literary translation
creative treason