期刊文献+

美学视角下古诗叠字可译性探究——以《诗经·采薇》第六章英译为例 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 叠字是中国古典诗词中一种常见的语言现象,诗人常用叠字的多维之美增加诗歌的表现力和美感。叠字翻译是中国古诗翻译的难点。叠字的可译性限度,重点可以从叠字的架构美和音韵美两个层面进行探讨。叠字架构美在翻译中是空缺的;叠字音韵美可通过英汉不同的声调和韵律形式进行转换。
作者 李瑞凌
出处 《重庆科技学院学报(社会科学版)》 2011年第21期102-104,共3页 Journal of Chongqing university of science and technology(social sciences edition)
  • 相关文献

参考文献5

  • 1蔡华.陶渊明诗歌叠词的翻译策略[J].外语与外语教学,2006(10):60-63. 被引量:23
  • 2曹明伦.2007.翻译之道:理论与实践[M].保定:河北大学出版社.
  • 3崔建林.诗经[M].北京:中国戏剧出版社,2007.
  • 4刘勰.杨国斌英译周振甫今译.文心雕龙[M].北京:外语教学与研究出版社,2003.
  • 5威廉·冯·洪堡特.论人类语言结构的差异及其对人类精神发展的影响[M].姚小平,译.北京:商务印书馆,2002:52.

二级参考文献10

  • 1谭时霖.陶渊明诗文英译[M].香港:三联书店(香港)有限公司.1992.
  • 2Acker,William.T'ao the Hermit-Sixty Poems by T'ao Ch'ien[M].Thames & Hudson,1952.
  • 3Chesterman,A."From ' Is' to ' Ought':Laws,Norms and Strategies in Translatin Studies." Target,1993,5,1:1-20.Davis,A.R.T' ao Yuan-ming:His Works and Their Meaning[M].Hong Kong University Press,1983.
  • 4Raffel,Burton.The Art of Translating Poetry[M].The Pennsylvania State University Press,1988.
  • 5Watson,Burton.Tr & Ed.The Columbia Book of Chinese Poetry[M].Columbia University Press,1984.
  • 6方重.陶渊明诗文选译[M].Shanghai Foreign Languages Education Press,1984.
  • 7吕叔湘编.中诗英译笔录[M].北京:中华书局,2002.
  • 8穆诗雄.中国古典诗歌英译论[M].北京:中国科学技术大学出版社,2004.
  • 9汪榕培.陶渊明集[M].长沙:湖南人民出版社,2003.
  • 10袁行霈.中国诗歌艺术研究[M].北京:北京大学出版社,1999.

共引文献50

同被引文献9

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部