期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
“五不翻”理论的硕果之一:《翻译名义集》
原文传递
导出
摘要
南宋法云编辑的《翻译智义集》比较完整地反映了佛经汉泽梵晤名称的“不翻之翻”及其意义的解释,真正展示r亥奘“五不翻”的翻泽策略历经五百多年形成的一种异域语言文化的汉浯表现形式,象征着中国特色的佛经翻译理论在翻译实践中结出的一个硕果和玄奘佛经翻译撼本理想一定程度上的历史性实现。
作者
傅惠生
机构地区
华东师范大学对外汉语学院
出处
《东方翻译》
2011年第6期47-51,共5页
East Journal of Translation
关键词
佛经翻译
名义
语言文化
翻译实践
翻译理论
中国特色
历史性
分类号
H059-5 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
孙海琳.
玄奘“五不翻”小考[J]
.考试周刊,2009(35):34-34.
2
张运珍.
《翻译名义大集》——藏文双语辞书的发端[J]
.中国藏学,2013(1):177-178.
被引量:4
3
刘云根.
“支那”一词溯源[J]
.百科知识,1996,0(4):52-52.
4
陈福康.
章士钊《论翻译名义》等[J]
.中国翻译,1992(3):51-54.
被引量:2
5
杨成虎.
从佛经汉译看中国典籍英译的概念体系建构[J]
.宁波大学学报(人文科学版),2011,24(3):13-19.
被引量:5
6
孙晓娅.
如何为新词命名?——论民国初年的“翻译名义”之争[J]
.文艺研究,2015(9):47-57.
被引量:4
7
当增扎西.
古代藏文辞书[J]
.辞书研究,2014(6):73-77.
被引量:2
8
高丙辰.
藏文藻饰词浅说——兼谈藏语的同义词[J]
.民族语文,1980(1):44-52.
被引量:7
9
刘敬国.
在传统与新论的阈际——唐君毅《爱情之福音》一书的伪译性研究[J]
.西安外国语大学学报,2014,22(3):121-124.
被引量:1
10
张旭.
关于翻译研究术语汉译的讨论[J]
.中国翻译,2004,25(4):81-84.
被引量:18
东方翻译
2011年 第6期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部