摘要
中日可能表现不论在使用方法还是意义上都有极大的异同,这一点在自动词的可能表现上体现得极为明显。"打不开"、"装不进"、"停不下"等说法在汉语中无疑被作为可能表现,以汉语为母语的学习者将其译为日语时,大多会使用"けない"、"入れられない"等说法。但是,在实际生活中却是使用"かない"、"入れない"、等说法代替"けない"、"入れられない"等可能表现的。中国学习者在学习过程中常常将两者混淆,犯类似上面的错误,中日自动词可能表现的异同是可能表现研究的重点。
出处
《黑龙江科技信息》
2011年第36期236-236,共1页
Heilongjiang Science and Technology Information