期刊文献+

戴望舒诗歌翻译的文化选择

Dai Wangshu’s Cultural Choice in His Poetry Translation
下载PDF
导出
摘要 戴望舒翻译诗歌的数量远远超过他创作诗歌的数量,这取决于历史处境与他的文化选择。他在现代新诗史上的位置不仅仅在于他开创的新诗风,也在于他通过译诗为汉语诗歌的发展提供了崭新的语言质地和迥异的想象空间。戴望舒诗歌翻译也展现了其文学与文化重构的宏伟目标。 Dai Wangshu’s poetry translation far outnumbers his poems, which can be attributed to historic situations and his own cultural choices. His achievements in New Verse can be illustrated not only in the new poetic style he created, but also in the new language texture and exceptional imagination he offered to modern Chinese by poetry translation. Also, his poetry translation reveals his grand plan of literary and cultural reconstruction.
作者 郭本荣 王珂
出处 《河南社会科学》 CSSCI 北大核心 2012年第1期99-102,108,共4页 Henan Social Sciences
关键词 诗歌翻译 现代汉语 文学与文化重构 poetry translation, modern Chinese, literary and cultural reconstruction
  • 相关文献

参考文献13

  • 1戴望舒.戴望舒诗[M].杭州.浙江文艺出版社,2007.236.
  • 2金丝燕.文学接受与文化过滤[M].北京:中国人民大学出版社,1994:288,284-290,288.
  • 3江弱水.中西同步与位移[M].合肥:安徽教育出版社,2003:128.
  • 4朱自清.译诗[A].新诗杂话[C].桂林.广西师范大学出版社.2004.52-68.
  • 5王家新.为凤凰找寻栖所[M].北京:北京大学出版社,2008:208-209.
  • 6北岛.时间的玫瑰[M].北京:中国文史出版社,2005:180.
  • 7朱自清.诗与幽默[A].新诗杂话[C].桂林.广西师范大学出版社,2004.19.
  • 8王佐丸译诗与写诗之间[A1.顾钧.文学间的契舍[C].北京.外语教学与研究出版社,2005.113-123.
  • 9余光中.评戴望舒的诗.名作欣赏,1992,(3).
  • 10蔡天新.现代汉诗100首[M].北京.三联书店,2007.45-46.

共引文献30

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部