期刊文献+

析论理雅各对中国神秘文化的处理方式——以理雅各的《礼记》英译本为例 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 归化和异化是译者在处理文化差异时常采用的两种翻译策略。《礼记》包含了很多蕴涵中国神秘文化的词语。英国汉学家理雅各在翻译这一中国典籍的时候,一般是采用归化的翻译方法将中国的超自然文化融入到西方的圣经文化中。在这一过程中,理雅各始终把《圣经》的地位放在第一位,而当《礼记》中出现的中国神秘文化在《圣经》中没有记载时,理雅各则采用了异化的翻译策略以便划清中国神秘文化和基督教之间的界限。
作者 宋钟秀
机构地区 三明学院外语系
出处 《乐山师范学院学报》 2012年第1期68-71,共4页 Journal of Leshan Normal University
基金 三明学院科学研究发展基金项目(编号:A0807/Q) 福建省教育厅B类社科项目(编号:JBS09184)
  • 相关文献

同被引文献10

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部