期刊文献+

从语言规范化的角度谈B2C的术语翻译

Translation of the Term B2C from the Perspective of Language Standardization
下载PDF
导出
摘要 文章对央视播音员将B2C读作"B二C"的新闻报道从语言规范的角度进行分析,指出有必要使用规范的术语译名来替代新闻报道中的B2C,并利用权威词典和语料库手段对现有的各种译文进行了评析。本文认为,作为标准术语在权威术语库中使用的"企业到消费者"不适合作为通用术语,建议替换为简洁的"商对客",并对其优势和使用现状进行了评析。 This paper analyzes the news report on a CCTV anchorwoman mispronouncing the English word "B2C" as "Ber C" from the perspective of language standardization. It points out the necessity of replacing the English word "B2C" in Chinese news reports with a standard term translation. Analysis of existing translations was performed with the assistance of authoritative dictionaries and corpora. This paper concludes that "qiye dao xiaofeizhe" ( literally, "business to consumer" ) is not a good choice as a general term and should preferably be replaced by the shorter "shang dui ke". Further analysis on its advantages and applications were also made at the end.
作者 王正
出处 《术语标准化与信息技术》 2011年第4期28-30,共3页 Terminology Standardization & Information Technology
基金 上海外国语大学211重大科研项目子课题"基于技术的翻译研究"资助.项目编号211YYWZ001
关键词 B2C 语言规范化 术语翻译 商对客 B2C, language standardization, terminology translation, shang dui ke
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献4

  • 1王娟.没钱自建物流电子商务企业的出路在哪里[N].中国计算机报,2010-8-23(024).
  • 2罗添.B2C企业自检物流渠道将成趋势极力摆脱第三方配送掣肘[N].北京商报,2009-7-3l(003).
  • 3李远方.网上商城自建物流重金"疗伤"[N].中国商报,2010-10-15(007).
  • 4张玉红,于冠华.B2C电子商务企业自建物流的原因及利弊分析[J].商业时代,2010(17):29-30. 被引量:28

共引文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部