摘要
近年来不少反映中国社会、历史或文化的文献著作在中国翻译出版,涉华文献的翻译往往都不可避免地面临中国文化元素的"回译"问题。本文结合作者自己翻译《我们如何进入北京——1860年在中国战役的记述》一书中的实际译例,对涉华文献中人名、地名、官职机构、文书奏折等文化因素的回译进行了分析和探讨。
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2012年第1期49-52,共4页
Shanghai Journal of Translators
基金
085上海市学科建设项目子课题"跨文化视角下的翻译研究"的部分研究成果
项目编号:A-3500-11-10