期刊文献+

中国传统文化在《红楼梦》英译本中的诠释

Representation of Traditional Chinese Culture in English Versions of A Dream of Red Mansions
下载PDF
导出
摘要 本文通过分析杨宪益夫妇和霍克思(David Hawkes)对《红楼梦》中人名称呼、习语典故、诗歌词赋的英译,来探讨如何在翻译中处理文化差异,更好地传承中国传统文化的精华。 This paper, taking the versions translated by Gladys Yang and David Hawkes, analyses the ways to handling cultural notes as names , allusions and poems, and explores the possibilities of balancing cultural differences to represent the essence of traditional Chinese culture.
作者 王依宁
出处 《吉林省教育学院学报》 2012年第2期118-119,共2页 Journal of Jilin Provincial Institute of Education
关键词 《红楼梦》 文化差异 习语典故 A Dream of Red Mansions, cultural differences, allusions
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献1

  • 1(清)曹雪芹著周申等绘红楼梦[M].

共引文献14

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部