期刊文献+

评析英文电影《泰坦尼克号》的字幕汉译 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 电影是当今社会最有群众基础的文化传播渠道之一,而作为一种新兴的和特殊的翻译模式,电影字幕翻译已经成为翻译界一个强大的不可分割的组成部分。本文即以关联理论为基础,评析了英文电影《泰坦尼克号》的字幕汉译的成功之处,可以看出关联理论对字幕翻译有很强的解释力,容易接受和遵循,而最佳关联原则可以作为评价字幕翻译是否成功的标准,从而帮助广大电影爱好者进一步了解电影字幕翻译的跨文化交际过程,并检验关联理论的适用性。
作者 武燕燕 马烁
出处 《电影文学》 北大核心 2012年第4期152-153,共2页 Movie Literature
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献21

  • 1赵彦春.关联理论对翻译的解释力[J].现代外语,1999,22(3):276-295. 被引量:638
  • 2李运兴.字幕翻译的策略[J].中国翻译,2001,22(4):38-40. 被引量:971
  • 3郭建中.当代美国翻译理论[M].武汉:湖北教育出版社,2002..
  • 4何自然.翻译要译什么?--翻译中的语用学[J].外语与翻译,1997,(2).
  • 5[1]Gutt, Ersnst-August. Translation and Relevance. UCL Working Paper in Linguistics, 1989, 1(1)
  • 6[2]Gutt, Ersnst-August. Translation and Relevance: Cognition and Context. Oxford:Basil Blackwell, 1991
  • 7[3]Newmark, Peter. Approaches to Translation. Oxford: Pergamon Press, 1981
  • 8[4]Nida, Eugene A. Towards a Science of Translating. Leiden.Brill, 1964
  • 9[5]Nida, Eugene A. Language, Culture and Translating.Shanghai Foreign Language Education Press, 1991
  • 10[6]Sperber, D. And D. Wilson, Relevance: Communication and Cognition. Blackwell and Oxford, 1986/1995

共引文献207

同被引文献9

引证文献2

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部