期刊文献+

双语视角下词语内涵义与语义韵探究 被引量:22

Exploring lexical connotation and semantic prosody from the bilingual perspective
原文传递
导出
摘要 本文从平行语料库提供的汉英初似对等出发,通过探讨初似对等的内涵义和语义韵的对应,最终确立意义和功能高度相似的跨语言对应单位。研究发现,不论初似对等的内涵义是否对应,只有在二者的语义趋向相似并构筑同质语义韵常模时才能确立为跨语言对应单位。语义韵常模相反对立时,语义韵力度及共现语境中对应的复现表达会提升跨语言对应单位意义和功能的对应程度。 This paper aims to establish cross-language corresponding lexical units through exploring bilingual lexical items' correspondences in connotative polarity and semantic prosody. It utilises as its starting point prima facie equivalents between Chinese and English as shown in a parallel corpus. The results show that similarities in semantic preference and prosodic norm rather than connotative polarity play a key role in establishing cross-language corresponding lexical units. Also revealed is that if equivalents are inconsistent in prosodic norms, prosodic strength and recurrent corresponding expressions in the co-text can enhance their correspondences in terms of meaning and function.
出处 《现代外语》 CSSCI 北大核心 2012年第1期30-38,108-109,共9页 Modern Foreign Languages
基金 国家社会科学基金项目"基于平行语料库的英汉对应意义单位研究"(批准号:07BYY004)的阶段性成果
  • 相关文献

参考文献17

  • 1Altenberg,B.1999.Adverbial connectors in English and Swedish:Semantic and lexical correspondences[A].In H.Hasselg覽rd&S.Oksefjell(eds.).Out of Corpora:Studies in Honour of Stig Johansson[C].Amsterdam:Rodopi,249-268.
  • 2Berber-Sardinha,T.2000.Semantic prosodies in English and Portuguese:A contrastive study[A].Retrieved10.3.2010from http://lae.pucsp.br/-tony/2000murcia_prosodies.pdf.
  • 3Collins COBUILD English Dictionary[Z].1995.London:HarperCollins.
  • 4Halliday,M.2000.An Introduction to Functional Grammar[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press.
  • 5Louw,B.2000.Contextual prosodic theory:Bringing semantic prosodies to life[A].In C.Heffer,H.Sauntson&G.Fox(eds.).Words in Context:A Tribute to John Sinclair on his Retirement[C].Birmingham:University of Birmingham,48-67.
  • 6Morley,J.&A.Partington.2009.A few frequently asked questions about semantic-or evaluative-prosody[J].International Journal of Corpus Linguistics14,2:139-158.
  • 7Oster,U.2010.Using corpus methodology for semantic and pragmatic analyses:What can corpora tell us about the linguistic expression of emotions?[J].Cognitive Linguistics21,4:727-763.
  • 8Partington,A.1998.Patterns and Meanings:Using Corpora for English Language Research and Teaching[M].Amsterdam:John Benjamins Publishing Company.
  • 9Pearsall,J.(ed.).1998.The New Oxford Dictionary of English[Z].Oxford:Clarendon Press.
  • 10Sinclair,J.1996.The search for the units of meaning[J].Textus9:75-106.

二级参考文献15

  • 1Sinclair, J. The search for units of meaning [ J ]. Textus, 1996, (Ix) :75 - 106.
  • 2Sinclair, J. Trust the Text [M]. London : Routledge, 2004.
  • 3Teubert, W. Corpus linguistics and lexicography [ J ]. International journal of Corpus linguistics, 2001, (Special Issue) : 126 - 153.
  • 4Teubert, W. The role of parallel corpora in translation and muhilingual lexicography [ A ]. Altenberg, B. & S. Granger. 2002. 189 - 214.
  • 5Teubert, W. Directions in corpus linguistics [ A ]. HaUiday, M. A. K., Wolfgang Teubert, Colin Yalop & Anna Germakova. Lexicology & Corpus Linguistics [ C ]. London & New York: Continuum, 2004. 113 - 165.
  • 6Tognini-Bonelli, E. Corpus Linguistics at Work [M]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2001.
  • 7Tognini-Bonelli, E. Functionally complete units of meaning across English and Italian [ A ]. Altenberg, B. & S. Granger. 2002.74 - 95.
  • 8Xiao, R., L. He & M. Yue. In pursuit of the third code: using the ZJU Corpus of translational Chinese in translation studies [A]. Xiao, R. Using Corpora in Contrastive and Translation Studies [ C ]. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing, 2010. 182 -214.
  • 9Altenberg, B. & S. Granger. Lexis in Contrast: Corpus-based approaches [ C ]. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins, 2002.
  • 10Altenberg,, B. Adverbial connectors in English and Swedish: semantic and lexical correspon- dences [ A ]. Hasselgard, H. & S. Oksefjell. Out of Corpora: Studies in Honour of Stig Johansson [C].Amsterdam & Atlanta: Rodopi, 1999.249 - 268.

共引文献57

同被引文献307

引证文献22

二级引证文献127

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部