期刊文献+

汉语叙事语篇中主语的省略类型及英译策略——以“经济原则”为视角

下载PDF
导出
摘要 “经济原则”和汉语的语法特点决定了汉语叙事语篇中主语省略现象的普遍性。本文从《红楼梦》语料中总结几种常见的主语省略类型,并提出相应的翻译策略。通过使用AntConc软件对比分析英、汉语语篇中主格代词的使用频率,作者认为,准确推测零主语的指代,并用相应的代词补译是翻译汉语叙事语篇中主语省略的重要且常用的手段。
作者 孙丽冰
出处 《外语与翻译》 2011年第4期8-14,共7页 Foreign Languages and Translation
基金 本文系中科院研究生院院长基金项目成果,项目编号:Y5101LY00.
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部