期刊文献+

论英语专业本科生口译能力的培养——以贵州大学为例

On Developing Interpreting Capabilities for English Undergraduates——A Case Study of Guizhou University
下载PDF
导出
摘要 口译教学的目标和核心任务是"培养口译能力"。英语专业本科口译课的教学对象大多数都是口译初学者,在口译过程中会遇到诸如听辨能力和逻辑分析能力较弱、理解错误、口译表达不当等问题,根据教学实践,对如何培养初学者的口译能力提出一些建议。 Interpreting teaching aims to develop interpreting abilities.As the majority learners of interpretation course are beginners,problems such as poor listening ability to understand or analyze the original text,misunderstanding and misinterpretation will occur in the course of interpretation.The paper attempts to provide some suggestions to develop interpreting capabilities for beginners in light of teaching practice.
作者 何妍
出处 《贵州师范学院学报》 2011年第11期60-63,共4页 Journal of Guizhou Education University
基金 2008年贵州大学校级项目"优化英语专业本科口译教学 培养贵州特色口译人才"的阶段性成果
关键词 口译能力 本科生 培养 Interpretation Interpreting Ability Interpreting Teaching for Undergraduates
  • 相关文献

二级参考文献13

  • 1陈菁.口译教学应如何体现口译的特点[J].中国翻译,1997(6):26-29. 被引量:18
  • 2刘和平.口译理论与教学研究现状及展望[J].中国翻译,2001,22(2):17-18. 被引量:118
  • 3仲伟合.口译训练:模式、内容、方法[J].中国翻译,2001,22(2):30-33. 被引量:269
  • 4罗健.口译特点和口译教学[A].仲伟合.翻译研究:理论.技巧.教学[C].广州:华南理工大学出版社,2000.
  • 5林郁如 et al.新编英语口译教程(学生用书、教师用书)[C].上海:上海外语教育出版社,1999.
  • 6Dallerup, G & Lindegaard, A. Teaching Translation and Interpreting: Training, Talent and Experience [C].Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1992
  • 7Gile, D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training[M]. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1995.
  • 8Herbert, J. The Interpreter ' s Handbook[M]. Paris: Librairie De L' nuiversite, 1952.
  • 9Jones, R. Conference Interpreting Explained[M]. Manchester: St Jerome Publishing, 1999.
  • 10Phelan,M. The Interpreter ' s Resource[M]. Clevedon, Buffalo,Toronto,Sydney: Multilingual Matters Ltd., 2001.

共引文献425

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部