期刊文献+

英汉翻译中的衔接隐化 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 汉语语法的隐性与英语语法的显性差异决定了英汉语形式上的不同,这种形式上的差异在衔接方面的表现尤为突出。在英汉翻译过程中需要适时结合英汉语的差异对英语原文的衔接方式进行隐化处理,以实现地道自然的汉语形式,把英式中文的痕迹降到最低限度。
作者 刘世晓
出处 《宜春学院学报》 2011年第11期119-120,共2页 Journal of Yichun University
基金 盐城师范学院人文社会科学研究项目(10YCKW007)
关键词 翻译 衔接 隐化
  • 相关文献

参考文献5

  • 1Vinay,J.P.&J.Darbelnet.(1958).Comparative stylistics of French and English—a methodology for translation. tr.and ed.by J.C.Sager & M.J.Hamel.Amesterdam/ Philadelphia:John Benjamins.
  • 2Blum-Kulka,S.(1986).Shifts of cohesion and coherence in translation.In J.House and S.Blum - Kulka. (Eds.),Interlingual and Intercultural Communication. Discourse and Cognition in Translation and Second Acquisition Studies.Tobingen:Gunter Narr verlag,61 -71.
  • 3Klaudy,K.(2009).The asymmetryhypothesis in translation research.In Dimitriu,R.and M.Shlesinger(Eds.), Translators and Their Readers:In Homage to Eugene A. Nida.Brussels:Les Editions du Hzard.283 -303.
  • 4Klaudy,K.& K.Karoly.(2005).Implicitation in translation: Empirical evidence for operational asymmetry in translation.Across Languages and Cultures 6(1),13 - 28.
  • 5甘露.现代汉语连动句的语义描写及常见英语表达方式[J].平顶山工学院学报,2007,16(4):81-85. 被引量:5

二级参考文献7

共引文献4

同被引文献6

引证文献1

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部