期刊文献+

儒家思想在英文字幕中翻译效果的受众调查--以87版电视剧《红楼梦》为调查对象 被引量:2

原文传递
导出
摘要 儒家思想贯穿在87版《红楼梦》电视剧的故事情节和人物言行之中,成为海外观众理解《红楼梦》电视剧的一个切入点。为了考察87版《红楼梦》电视剧英文字幕中体现儒家思想语句的翻译效果,笔者收集了英文字幕中反映儒家"忠、孝、仁、义、礼、信"思想的典型语句,采用问卷调查的形式考察了目的语观众对剧情、语言和儒家思想观念的理解情况,旨在为欧美观众理解《红楼梦》电视剧提供一个视角,也为该剧的海外传播提供参考。
作者 刘波 任显楷
出处 《红楼梦学刊》 CSSCI 北大核心 2012年第1期310-324,共15页 Studies on "A Dream of Red Mansions"
基金 四川省哲学社会科学“十一五”规划2010年度委托项目“《红楼梦》在欧美的译介研究”(SC10W006)的阶段性成果之一
  • 相关文献

参考文献1

  • 1刘波.《<红楼梦>电视剧英文字幕中儒家思想词汇的翻译策略评析》[J].译林,2011,:128-128.

同被引文献61

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部