期刊文献+

南京导游词中文化负载词的翻译

下载PDF
导出
摘要 导游词的交际目的要求其英译文必须尽量让外籍游客理解和了解中国博大精深的文化,以达到宣传的效果。而英汉在语言风格、文化背景上都存在很大的差异,因此译者在翻译导游词中的文化负载词时,应根据不同的类型采取不同的翻译策略。
作者 王丽萍
出处 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》 2012年第2期129-130,共2页 Journal of Hubei University of Economics(Humanities and Social Sciences)
  • 相关文献

参考文献3

  • 1ChristineNord.TranslatingaSaPurposefulActivity[M].上海外语教育出版社.2001.1.
  • 2EugeneANida.LanguageandCulture[M].上海外语教育出版社,2001.50.
  • 3PeterNewmark.ApproachestoTranslation[M].上海外语教育出版社.2001.38-69.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部