摘要
《文心雕龙》体大思精,为文学翻译提供了丰富的理论资源。刘勰的"三文"说与诗歌翻译的"译味"说有着内在的联系。借助刘勰有关声文、形文与情文的理论来探讨诗歌翻译的声味,形味与情味,以此来丰富译味的审美内涵,为诗歌翻译与批评提供了一个新的理论视角。
The Literary Mind and Carving Dragons is a good source for literary translation. This paper holds that the theory of three writings by Liu Xie is connected with the poetic flavors in poetry translation, and explores the flavors of sound, form and affection in poetry translation based on Liu Xie's theory of musical writing, visual writing and affective writing to enrich the aesthetic perspective for poetry translation and criticism. implications of the poetic flavor and provide a new
出处
《天津外国语大学学报》
2012年第1期27-33,共7页
Journal of Tianjin Foreign Studies University
基金
国家社科基金项目"文学翻译的审美境界--诗歌翻译的译意
译味与意境"(10FYY007)
关键词
声文
形文
情文
声味
形味
情味
musical writing
visual writing
affective writing
flavor of sound
flavor of form
flavor of affection