期刊文献+

论恐怖小说翻译中的叙述和描写问题——评《来自墓穴里的种子》的两篇汉译

Narration and Description in Horrific Fiction Translation——On Two Chinese Versions ofThe Seed from the Sepulchre
下载PDF
导出
摘要 恐怖文学常用叙述和描写来造成紧张和恐怖的气氛,短篇小说《来自墓穴里的种子》的氛围之所以让人觉得既恐怖又妖艳,就是作者以精益求精的叙述和描写营造而成的。鉴于恐怖小说创作中叙述性和描写性文字重要的气氛烘托作用,文章关注恐怖小说翻译中叙述性和描写性文字的翻译,通过分析该小说的两个汉译版本,主要在叙述的线索和视角、细节描写和气氛营造等方面探讨英文恐怖小说汉译问题。 Narration and description, often employed by horrific fiction to create tense and grisly atmosphere, are brought into full and detailed play in The Seed from the Sepulchre, a novella which contains many bewitching and horrific scenes. With the awareness of their importance in horrific fiction and its translation, this paper, after analyzing two Chinese versions of the story, probes into narrative clue, narrative perspective, detail description and atmosphere creation in horrific fiction translation.
作者 夏杨
出处 《合肥工业大学学报(社会科学版)》 2012年第1期118-122,共5页 Journal of Hefei University of Technology(Social Sciences)
基金 南京信息工程大学2009年度人文社会科学部省级预研项目(SK20090178)
关键词 恐怖小说翻译 叙述线索 叙述视角 细节描写 气氛营造 horrific fiction translation narrative clue narrative perspective detail description atmosphere creation
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献9

  • 1[美]韦勒克 沃伦.《文学理论》[M].生活·读书·新知三联书店,1984年版.第242页.
  • 2[俄]施克洛夫斯基.《短篇小说和长篇小说的结构》[A]..《俄苏形式主义文论选》[C].[北京]中国社会科学出版社,1989年版.第157页.
  • 3[美]C里夫.《传奇的发展》[A].[美]WC布斯.《小说修辞学》[C].北京大学出版社,1987年版.第11页.
  • 4[英]爱·摩·福斯特.《小说面面观》[M].[广州]花城出版社,1984年版.第60-63页.
  • 5[美]WC布斯.《小说修辞学》[M].北京大学出版社,1987年版.第11页.
  • 6朱乃长编校 张炽恒译析.《来自墓穴里的种子》[A].朱乃长编校,张炽恒译析.《欧美恐怖故事集》(英汉对照本)[C].中国对外翻译出版公司,1993年12月第1版..
  • 7[法]托多罗夫.《巴赫金、对话理论及其他》[M].百花文艺出版社,2001年版.第259页.
  • 8(美)布斯(Buse,W.C.)著,华明等.小说修辞学[M]北京大学出版社,1987.
  • 9(美)斯蒂芬·金(StephenKing)著,阎森.恶梦工厂[M]内蒙古文化出版社,1999.

共引文献52

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部