期刊文献+

刻意曲解的语用标记与等效翻译 被引量:2

Pragmatic Markedness and Equivalent Translation of Deliberate Misinterpretation
下载PDF
导出
摘要 刻意曲解是有标记的,而无意误解是无标记的。运用侯国金的语用标记价值论,刻意曲解的语用标记价值体现在关联—不关联、直接—间接、礼貌—不礼貌、合作—不合作等方面,对刻意曲解的等效翻译也应该做到这几方面的语用标记等效。 Deliberate misinterpretation is the marked form of misunderstanding. Combined with the pragmatic markedneas hypoth- esis, the pragmatic markedness of deliberate misinterpretation reflects in the following aspects: relevant-irrelevant, direct-indi- rect, polite-impolite, cooperative- uncooperative, etc. The translation of ddiberate misinterpretation should be equivalent in these aspects.
作者 刘琴
出处 《重庆交通大学学报(社会科学版)》 2012年第1期131-133,137,共4页 Journal of Chongqing Jiaotong University:Social Sciences Edition
关键词 刻意曲解 误解 语用标记 等效翻译 deliberate misinterpretation misunderstanding pragmatic markedness equivalent translation
  • 相关文献

参考文献10

  • 1何自然,申智奇.刻意曲解的语用研究[J].外语教学与研究,2004,36(3):163-170. 被引量:161
  • 2孙亚.也谈刻意曲解[J].外语研究,2005,22(2):10-15. 被引量:47
  • 3丛日珍.论关联理论对刻意曲解触发条件的诠释作用[J].山东外语教学,2007,28(1):76-80. 被引量:18
  • 4Zaefferer D. Understanding misunderstanding. A proposal for an explanation of reading choices [ J -. Journal of Pragmatic.s, 1977, ( 1 ).
  • 5Dascal M. Introduction:some questions about misunderstanding[ J]. Journal of Pragmatics, 1999, (31 ).
  • 6Weigand E. Misunderstanding: the standard case [J].Journal of Pragmatics, 1999, (31).
  • 7Searle J R. Indirect speech acts [ A ]. Cole P, Morgan J ( Eds. ). Syntax and Semantics Vol. 3 : Speech Acts [ C ]. New York: Academic Press ,1975.
  • 8Tzanne A. Talking at Cross-purposes:The Dynamics of Miscommunication [ M ]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company ,2000.
  • 9Grice H P. Logic and conversation [ A ]. Cole P, Morgan J ( Eds. ). Syntax and Semantics, Vol. 3 : Speech Acts [ C ]. New York: Academic Press, 1975.
  • 10何兆熊.新编语用学概要[M].上海:上海外语教育出版社,1999.62.

二级参考文献44

共引文献351

同被引文献15

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部