摘要
本文用女性主义翻译理论分析赛珍珠的All Men Are Brothers,从译本序、词汇、句法、段落四个方面将原文、赛珍珠的译本和男性译者沙博理的译本进行比较分析。
This paper describes the origin of Pearl S.Buck's feminist ideology through the introduction of the writer's backgrounds,using feminist translation theory to analyze Pearl Buck's All Men Are Brothers,comparing Pearl's version and a male translator——Sharpio's version in the following four aspects: preface,vocabulary,syntax,and paragraph.
出处
《琼州学院学报》
2012年第1期60-62,共3页
Journal of Qiongzhou University