期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
叙事差异与翻译变形
被引量:
5
下载PDF
职称材料
导出
摘要
从叙事视角、叙述动力和意象添加三个方面研究小说翻译,对其中的增删等变形现象从叙事学角度进行阐释,研究者发现许多变形虽有意识形态的考虑,但更多则是中外叙事差异或译者叙事策略所致;中外叙事差异与译者的叙事意识和叙事能力所引发的翻译变形,在一定程度上影响着译文的艺术效果。
作者
王恩科
机构地区
四川大学外国语学院
重庆工商大学外语学院
出处
《当代文坛》
CSSCI
北大核心
2012年第2期141-143,共3页
Contemporary Literary Criticism
关键词
小说翻译
翻译变形
叙事差异
艺术效果
分类号
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
7
参考文献
8
共引文献
36
同被引文献
32
引证文献
5
二级引证文献
3
参考文献
8
1
加拿大Lakehead University的网页:http://www. victorianweb, org/victorian/authors/hardy/magazines, html (2010 -5-24).
2
Hardy, Thomas. A Group of Noble Dames, New York: Harper & Brothers, 1891, p 258. p280. p260. p278. p268.
3
[英]迭更司著,林纾译.《块肉余生述》,商务印书馆1981年版,第3页.
4
孔慧怡.《翻译·文学·文化》[M].北京大学出版社,1999年.第88页.
5
刘树森.
论中国近代外国小说翻译的叙事语态特征[J]
.外国语,1997,20(5):56-66.
被引量:26
6
谢纳.
论中国现代主义小说的叙事结构[J]
.沈阳师范大学学报(社会科学版),2005,29(1):72-74.
被引量:6
7
斯土活.《黑奴吁天录》,林纾、魏易译,上海进步出版社1915年版,第16页.
8
孟丽.
翻译小说对西方叙事模式的接受与应变——以《时务报》刊登的侦探小说为例[J]
.理论导刊,2007(11):128-130.
被引量:4
二级参考文献
7
1
尹鸿.
论中国现代新感觉派小说[J]
.中国社会科学,1991(5):171-185.
被引量:9
2
中国基督教三自爱国运动委员会.圣经·撒母耳记下[M].中国基督教协会,2003.
3
时务报(第十册)[M].中华书局,1991.
4
时务报(第二十七册)[M].中华书局,1991.
5
小说林·觚葊漫笔(第五期)[M].
6
时务报(第六册)[M].中华书局,1991.
7
时务报(第一册)[M].中华书局,1991.
共引文献
36
1
陈鹏宇.
晚清报刊译本的文化语境与翻译改写——以《格列佛游记》为例[J]
.郑州师范教育,2022,11(3):88-92.
被引量:2
2
段自力.
翻译批评的文化思考[J]
.重庆三峡学院学报,2002,18(4):50-53.
3
周文革,刘平.
互文性视角下译者主体性论[J]
.外国语文,2009,25(S2):111-113.
被引量:10
4
舒奇志,杨华.
互文性理论与文学翻译中译者的主体性[J]
.湘潭大学学报(哲学社会科学版),1999,24(6):115-118.
被引量:26
5
廖七一.
硬币的另一面——论胡适诗歌翻译转型期中的译者主体性[J]
.中国比较文学,2003(1):97-108.
被引量:10
6
李鑫华.
向心与辐射:小说的艺术结构表述的人物心态及社会文化心理——《献给艾米莉的玫瑰》与《莎菲女士的日记》女主人公评析[J]
.湖北师范学院学报(哲学社会科学版),2000,20(2):21-25.
被引量:1
7
傅勇林.
译学研究范式:转向、开拓与创新[J]
.中国翻译,2001,22(5):5-13.
被引量:42
8
仇蓓玲.
论莎士比亚戏剧文本中意象的汉译[J]
.北京第二外国语学院学报,2005,27(2):96-100.
被引量:1
9
申洁玲.
从“叙作合一”到“叙作分离”——论中西第一人称小说叙述传统在近代的融合及其意义[J]
.国外文学,2006(1):18-27.
被引量:1
10
苏琪.
从互文性视角看译者的身份[J]
.淮南师范学院学报,2006,8(1):98-100.
被引量:4
同被引文献
32
1
王恩科.
异化不是文化交流的唯一途径[J]
.西南民族学院学报(哲学社会科学版),2004,25(9):344-346.
被引量:1
2
倪秀华.
翻译:一种文化政治行为——20世纪50年代中国译介《牛虻》之现象透析[J]
.中国比较文学,2005(1):116-131.
被引量:22
3
林克难.
增亦翻译,减亦翻译——萧乾自译文学作品启示录[J]
.中国翻译,2005,26(3):44-47.
被引量:59
4
张文清,林本椿.
《福尔摩斯探案集》的汉译状况及部分译本评析[J]
.三明学院学报,2006,23(1):31-34.
被引量:2
5
刘红梅.
文学形象的叙事翻译和语用翻译[J]
.苏州大学学报(哲学社会科学版),2008,29(2):97-100.
被引量:1
6
崔海妍.
国内空间叙事研究及其反思[J]
.江西社会科学,2009,29(1):42-47.
被引量:23
7
周晓梅,吕俊.
翻译批评的叙事学视角[J]
.外语与外语教学,2009(2):53-56.
被引量:12
8
徐莉娜.
翻译中的限制和自由——谈《自由派翻译传统研究》[J]
.上海翻译,2009(2):9-13.
被引量:2
9
孙建成,温秀颖,王俊义.
赫尔曼社会叙事学与翻译研究[J]
.国外理论动态,2009(6):77-80.
被引量:3
10
吕俊,侯向群.
范式转换抑或视角转变——与谢天振教授商榷[J]
.中国翻译,2010,31(1):41-45.
被引量:24
引证文献
5
1
杨仕章.
价值论视角下翻译变异的阐释研究[J]
.解放军外国语学院学报,2019,42(4):151-158.
被引量:3
2
王恩科.
“看官”与“reader”:《红楼梦》与《简·爱》叙事异同探析[J]
.龙岩学院学报,2019,37(6):87-92.
3
李晓慧.
中国古代戏剧译介中时间叙事再现研究——以《西厢记》的英译为例[J]
.淮南师范学院学报,2024,26(1):87-92.
4
栗龙.
中国传统叙事模式下的异化与归化翻译——《工程师大拇指案》译本分析[J]
.海外英语,2016(4):101-103.
5
叶君武.
国内翻译叙事学研究演变刍议[J]
.海外英语,2017(21):142-143.
二级引证文献
3
1
刘嘉.
文学翻译中的变异空间及其修辞意涵[J]
.外语学刊,2022(2):54-59.
被引量:1
2
肖薇,徐金佳慧.
批评译学视角下《韩非子》核心概念“势”的英译比较研究[J]
.安徽大学学报(哲学社会科学版),2023,47(2):48-57.
被引量:1
3
王吉.
翻译变异中的地域性重构与空间生产——《三寸金莲》的英译策略[J]
.中国现代文学论丛,2023,18(2):305-318.
1
熊宇飞.
中美电视剧叙事差异解读[J]
.当代电视,2008(11):58-59.
被引量:2
2
张兵娟.
性别视点的转换与叙事差异的形成——对由女作家原创小说改编的电视剧的解析[J]
.河南社会科学,2003,11(6):12-14.
被引量:1
3
李彦姝.
代际更迭与知青文学的叙事差异[J]
.南方文坛,2013(1):54-58.
4
王克俊.
由影片《美丽的心灵》和小说《私人生活》探讨电影与文学叙事的差异[J]
.前沿,2012(12):169-170.
5
袁洪.
论词汇翻译变形之认知过程[J]
.中国电力教育,2008(9):261-262.
6
戴雁辉,张建凯.
《山楂树之恋》——小说叙事与电影叙事之比较[J]
.电影文学,2011(12):71-72.
7
陈家桥.
尚义街女郎[J]
.人民文学,2002(12):37-44.
8
毛苑豪.
从叙事学的角度分析徐訏《精神病患者的悲歌》的通俗性[J]
.现代语文(上旬.文学研究),2012(4):27-30.
被引量:1
9
徐德明,王玉国.
《寒夜》:家、国、个人叙事的动力与张力[J]
.扬州教育学院学报,2006,24(1):15-18.
被引量:1
10
刘春丽.
莫言《檀香刑》中的叙事意识与生命感觉[J]
.作家,2015,0(4X):49-50.
当代文坛
2012年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部