期刊文献+

汉译小说《达·芬奇密码》对我国悬疑小说的影响

下载PDF
导出
摘要 现代畅销文学作品的汉译对汉语话语系统会产生一定的影响,《达.芬奇密码》就是很好的例子。该小说的译介引发了密码类作品的引进热潮以及我国悬疑小说的创作阅读热潮,形成"文化悬疑"小说,丰富了类型小说样态,有助于提高悬疑小说在汉语文学系统中的地位。
作者 张萍
出处 《西南农业大学学报(社会科学版)》 2012年第1期125-126,共2页 Journal of Southwest Agricultural University:Social Science Edition
基金 南京农业大学人文社会科学研究基金项目"现代美国流行小说汉译对汉语文学系统的影响研究"(SK09014) 项目负责人:张萍
  • 相关文献

二级参考文献39

  • 1王松林.论美国后现代主义小说的两大走向[J].外国文学研究,2004,26(1):91-97. 被引量:17
  • 2Darrel Bock, Breaking The Da Vinci Code, Nashville, Tennessee. Thomas Nelson, Inc. 2004, p.45.
  • 3Malcolm Bradbury, The Modern American Novel,Oxford. OUP, 1992, p. 209.
  • 4John Barth, The Friday Book. Essays on the Nonfiction, Baltimore. The Johns Hopkins University Press, 1984, p. 203.
  • 5Dan Brown, The Da Vinci Code, New York. Doubleday Press, 2003.
  • 6Janet Maslin, '" Spinning a Thriller From the Louvre" ,in New York Times, March 17, 2003.
  • 7Randall Stevenson, Modernist Fiction, New York. Harvester Wheatsheaf, 1992, p. 196,p. 1.
  • 8Niall Lucy, Postmodern Literary Theory. An Introduction, Massachusetts . Blackwell Publishers,1997, p. IX.
  • 9福柯 严锋译.《权力的眼睛--福柯访谈录》[M].上海人民出版社,1997年版.第152-153页.
  • 10康慨.《〈达·芬奇密码〉现象》[N].《中华读书报》,2004年1月12日.

共引文献70

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部