摘要
吴国珍的《论语》新译体现了典籍英译(乃至所有翻译)的一个重要原则:心里要有读者。吴国珍做到这点的办法包括加英文详注、提供原作者的详传、提供重要术语介绍、采用平实的译文语言,等等。他还注意吸收《论语》学术研究的最新成果,体现在译文里。这对于我国的典籍外译事业具有启示意义。
出处
《吉林师范大学学报(人文社会科学版)》
2012年第1期16-19,共4页
Journal Of Jilin Normal University:Humanities & Social Science Edition