期刊文献+

浅谈陕北民歌翻译中文化的可译性限度 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 翻译,作为文化沟通和交流的重要桥梁,不仅是两种语言的转换活动,更是两种文化的交流和传递的活动。由于自然、地理、环境、民族习惯等方面的差异,不可避免地影响翻译过程中文化信息的有效交流与传播。从物质文化、观念文化、习俗文化和地域文化四个方面探讨了陕北民歌翻译中文化的可译性限度。
作者 马涛
机构地区 延安大学外语系
出处 《延安职业技术学院学报》 2012年第1期9-11,共3页 Journal of Yan’an Vocational & Technical College
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献15

  • 1金兵.译者的能动性及其制约因素[J].解放军外国语学院学报,2000,23(2):81-84. 被引量:15
  • 2郑福熙.乔治·穆南论翻译理论问题[J].外语教学与研究,1986,18(1):28-32. 被引量:8
  • 3袁筱一.“不可译”与“再创造”[J].中国翻译,1997(4):3-7. 被引量:9
  • 4孔慧怡.翻译文学文化[M].北京:北京大学出版社,1999..
  • 5杨自俭.关于译学研究的一些想法[A]..面向21世纪的译学研究[C].北京:商务印书馆,2002..
  • 6左飙.论文化的可译性[A].英汉语比较与翻译(3)[C].上海:上海外语教育出版社,2000.
  • 7刘重德.文学翻译十讲[M].北京:中国对外翻译出版公司,1995.
  • 8外国翻译理论评介文集[C].群力译.北京:中国对外翻译出版公司,1983.21.
  • 9Steiner, George. After Babel [ M ]. London: Oxford University Press, 1975. 191.
  • 10Catford, J. C. A Linguistic Theory of Translation[ M]. London : Oxford University Press, 1965.95.

共引文献104

同被引文献4

引证文献1

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部